Não gostou? Não há problema! Pode devolver os artigos até 30 dias
Não há como errar com um vale de oferta. O presenteado pode escolher qualquer produto da nossa oferta.
Até 30 dias para devoluções
Der Band erschließt und erläutert international und interdisziplinäre Konzepte und Perspektiven der Übersetzung für die Erziehungswissenschaft in Deutschland. Dabei geht es einerseits darum in Anschluss an allgemeinpädagogische (bildungsphilosophische, wissenschaftstheoretische und pädagogisch-anthropologische) Diskurse Übersetzung als Kategorie des pädagogischen Denkens sowie des Beschreibens und Analysierens von pädagogischen Prozessen theoriesystematisch zu diskutieren. Andererseits soll mit Bezug auf unterschiedliche Teildiskurse der Pädagogik die Tragfähigkeit des Begriffs im Hinblick auf die Analyse kultureller und (trans-)nationaler Formierungen aufgezeigt werden, dass eingespielte pädagogische Figuren, Konzepte und Begrifflichkeiten (wie z.B. Verstehen und Nicht-Verstehen, Wissen und Nicht-Wissen, Verhandeln etc.) übersetzungstheoretisch anders und erkenntniserweiternd gedacht werden können.
Olá! Sou o Libroamiko, o seu conselheiro de livros.
Como posso ajudar?