Não gostou? Não há problema! Pode devolver no prazo de 30 dias
Não há como errar com um vale de oferta. O presenteado pode escolher qualquer produto da nossa oferta.
Política de devolução de 30 dias
"Si je traduisais Phil@leph en une autre langue...arracher le masque des mots aveugles qui cachent leur contenucomme sexe mis à nuen empathie avec la lettre en amour avec la langue et encomplicité avec le signifiant en tant que passerelle avec le sensmais sans ce pont de signes impossible aussi de singer la pensées’en moquer la détourner en lui donnant le tournis qu’elle nerègne plus en maitre sur le langage sinon réduite à cette portioncongrue : ça pense parce que ça s’écrit le sas du cri son sésamepour son versant signifiant où tous les sons passent le murla matière langage peut se sculpter et se pétrir : c’est le faireet son savoir et ce faire savoir s’appelle poésiel’étymologie le confirme : le poète Haut Mot Faber saisit et travaillecette matière sonore fantomatique mais dont la trace est visible pouren user en abuser au détriment de sa valeur d’échange car rien duvivant de l’émotion ne passe vraiment par cet outil archicodé faitpour communiquer et vendre son prêt à penser qu’est le discoursla poésie se méfie de tous les discoursla poésie c’est l’érotique de la langue et son mode plaide pour ce vivantde la langue qu’elle revitalise sans cesse par son rythme et son souffleet le sens alors se recycle"Jean-Luc Lavrille