LIBRISTO
LIBROAMANTO
obrigatório
Faça parte de uma comunidade de amantes de livros de todo o mundo e tenha acesso a uma série de benefícios. Crie uma conta gratuitamente
0
Correio DHL 7.99 Correio DPD 4.49 Ponto DPD 3.99 Correio GLS 5.49 Correio MRW 5.49 Ponto GLS 4.49

Coran

Edicion comentada

Língua EspanholEspanhol
Livro Livro de capa dura
Livro Coran Raúl González Bórnez
Código Libristo: 38482725
Editoras Ali Gholi Gharaei, janeiro 2022
Cuando, en el año 2008 se publicó esta traducción comentada del Sagrado Corán, existían cerca de tre... Descrição completa
? points 90 b
37.27
Armazenamento externo Envio em 9-15 dias

Até 30 dias para devoluções


Os clientes também compraram


Complex Network Analysis in Python Dmitry Zinoviev / Livro Capa mole
common.buy 32.02
Principal
Fundamentals of Economics Anthony Greco / Livro Capa mole
common.buy 102.54
Guia para seguranca do PC Max Editorial / E-book Adobe ePub DRM
common.buy 2.92
Der barmherzige Samariter Stefanie Scharnberg / Livro Livro de capa dura
common.buy 11.91
Em breve
Fce use of english 2 student's VIRGINIA EVANS / Livro Capa mole
common.buy 25.15
Methods in Paleoecology Darin A. Croft / Livro Livro de capa dura
common.buy 116.68
Brain, the Mind and the Self Arnold Goldberg / Livro Livro de capa dura
common.buy 228.12
Blu Baaalloo Ieraci Lisa Ieraci / Livro Livro de capa dura
common.buy 22.12
Em breve
Introduction to Transportation Engineering Ulrich Alois Weidmann / Livro Capa mole
common.buy 66.47
Ruben Gabby M / Livro Capa mole
common.buy 19.89
Learning and Teaching with Technology Som Naidu / Livro Capa mole
common.buy 83.04
Introduction to Hyperbolic Geometry Arlan Ramsay / Livro Capa mole
common.buy 53.33
Physical Basis Of Plasticity In Solids Jean-Claude Toledano / Livro Livro de capa dura
common.buy 102.54


Cuando, en el año 2008 se publicó esta traducción comentada del Sagrado Corán, existían cerca de trece traducciones anteriores al castellano, la mayoría de ellas realizadas por académicos no musulmanes y solamente cuatro o cinco de ellas realizadas por traductores musulmanes.

 Muchas de las traducciones realizadas por no musulmanes parecían no entender que el Sagrado Corán es parte de la revelación divina para la humanidad e introducían y presentaban una visión sesgada del mismo.

 Las traducciones realizadas por musulmanes utilizaban todas ellas fuentes sunnitas y, por tanto, limitadas.

 El Sagrado Corán no es como cualquier otro libro y tampoco como cualquier otro texto sagrado. Es un mensaje destinado a la educación, la guía y la construcción personal de los seres humanos, por lo cual vuelve una y otra vez sobre los mismos temas, observándolos desde distintos puntos de vista, enfocando distintos aspectos de los mismos e intercalando comentarios. Por esa razón necesita de una introducción adecuada y de notas al pie que aclaren determinados pasajes.

 Muchas de las traducciones dejan sin traducir términos árabes como salāt, zakāt, hajj, saum ..., cuya comprensión general es esencial para entender los significados subyacentes. 

 En general, las traducciones existentes dependen de fuentes secundarias o poco fiables para interpretar determinados pasajes coránicos. A menudo, esto ha dado lugar a importantes distorsiones en el significado de ellos. Ese ha sido, en general, el caso con la historia de Salomón y los caballos: 38:33; la purificación de la familia profética: 33:33 y el divorcio: 2:226-242; 4:130; 33:4-49; 58:2-4; 65:1; 66:5; 33:77-78.

 El Corán define contextualmente y utiliza una serie de términos significativos que colectivamente constituyen la base del sistema legal islámico. Como ocurre con cualquier sistema de terminología legal, se debe tener mucho cuidado al traducir dichas expresiones. Muchas traducciones al español no han tenido en cuenta tales sutilezas técnicas y han proyectado una imagen engañosa de la ley islámica.

 La mayoría de las traducciones se resisten a traducir los nombres de los profetas o de Dios mismo, dificultando con ello la comprensión de la continuidad de la revelación divina y la conexión del Sagrado Corán con los mensajes divinos de la tradición cultural y religiosa del mundo de habla hispana, el Antiguo y el Nuevo Testamento.

 Algunas traducciones utilizan términos obsoletos, desactualizados o excesivamente literales, dificultando con ello la comprensión del texto o proyectando de él una imagen de texto anclado en la antigüedad: Cornacas, timoratos, alarchi, perdidosos, mirantes, el camino el enderezado ...

 

 Esta traducción de González Bórnez intenta solventar algunas de estas carencias. Los objetivos principales en su trabajo son:

 

a) La redacción de un prólogo que sitúe al lector adecuadamente ante la obra que se dispone a leer o estudiar.

b) La inclusión de notas al pie que faciliten la comprensión de ciertos pasajes.

c) La traducción de términos específicos de la cultura islámica, como zakat, salat, din,... de manera que no distraigan la atención del lector sobre el contenido del texto que está leyendo.

d) El uso de un estilo fluido y actual.

e) Corregir la interpretación de determinados pasajes coránicos a la luz de las fuentes de la exégesis duodecimana.

f) Establecer la conexión del texto coránico con los mensajes divinos anteriores de la cultura judeo-cristiana.



Sobre el traductor Raúl González (1960-)

 

Nace en Madrid, España, el año 1950.

Realiza estudios de ingeniería técnica de Telecomunicaciones.

Trabaja como montador cinematográfico entre los años 1970-1979.

De

Atriz & Poliglota
EWA KASP para
Reproduzir vídeo
Ewa Kasp
A Libristo tem a maior seleção de literatura estrangeira. É por isso que compro os meus livros aqui.

Sobre o livro

Nome completo Coran
Língua Espanhol
Encadernação Livro - Livro de capa dura
Data de emissão 2022
Número de páginas 688
EAN 9781955725217
ISBN 1955725217
Código Libristo 38482725
Peso 1284
Dimensões 170 x 244 x 37
Ofereça este livro hoje
É fácil
1 Adicione ao carrinho e escolha Entregar como presente ao finalizar a compra 2 Receberá um vale 3 O livro chegará ao endereço do destinatário

Também pode estar interessado em


Iniciar sessão

Inicie sessão na sua conta. Não tem uma conta Libristo? Crie uma agora!

 
obrigatório
obrigatório

Não tem uma conta? Descubra os benefícios de ter uma conta Libristo!

Com uma conta Libristo, terá tudo sob controlo.

Crie uma conta Libristo
Conselheiro de livros Libroamiko
Olá, sou o Libroamiko, posso ajudar?